Originally produced as a motion picture in and re-released in by Progress Film-Verleih. Metro-Goldwyn-Mayer, Originally produced as a motion picuture in Description: Videorecording 1 videodisc 92 min. DVD, region 1, standard version; Dolby Digital mono. In English with optional subtitles in English, French and Spanish; closed-captioned. Mai - Gerd H. Videocassette; PAL. G29 a [Olin Library Media Center]. Robert Schindel and Lukas Stepanik.
DVD, region 1; Dolby Digital. Gegen die Wand. Description: Videorecording Computer File 1 videodisc min. DVD 9; [Region 2? Mainly in German, with episodes in Turkish with German subtitles; optional Turkish subtitles. GDR underground films. Icestorm International, Originally produced as motion pictures, Lutz Dammbeck; September, September Dir. Gino Hahnemann; Draped in White , Dir. Cornelia Schleime; Samuel , Dir. Cornelia Klauss; Report - a comment on a comment , Dir.
Volker Lewandowsky; Little Angel , Dir. Thomas Frydetzki; Necrology , Dir. Tohm di Roes; Hello Berlin , Dir. Thomas Werner; Konrad! The Mother Said , Dir. Ramona Koeppel-Welsch. Hyena Films, Videodisc release of motion picture. In English. Georg C. Geschichte vom kleinen Muck. Wolfgang Staudte. Description: Videorecording 1 videodisc 96 min. DVD, Dolby mono. Includes English, French, Spanish and original Germanversions.
Giovanna d'Arco. Teldec Video, Paul Martin.
- Während der Schnee leise fiel: Roman (Verlorene Jugend 3) (German Edition)!
- Spotify New Releases by Genre;
- Victory by Conrad, First Edition - AbeBooks.
- Join Kobo & start eReading today?
- Olin & Uris Libraries?
Videocasette; PAL. The Goebbels experiment. Lutz Hachmeister. German dialogue, English subtitles; English narration. Location: Olin Media Center. Goldene Gans.http://nazargozleme.com/libraries/37/8-telefonla-goerueme-kaydetme.php
Das Herz der Finsternis (99 Welt-Klassiker) (German Edition)
Siegfried Hartmann. Description: Videorecording 1 videodisc 64 min. Languages: German, English; French and Spanish narration. Die goldene Spinne. Die goldene Stadt. Prisma Filmverleih GmbH, Description: Videorecording 1 videocassette approx. Good bye Lenin! Wolfgang Becker. DVD Region 2. DVD version of a motion picture min. DVD, widescreen, 5. Der Gouverneur. Video [ Olin Library Media Center ]. Grosse Freiheit Nr. Hamburg : Black Hill, [? DVD release of a film. Die grosse Liebe. Rolf Hansen. Originally produced as motion pictures in Der grosse Verhau and Willi Tobler und der Untergang der 6.
Willi Tobler und der Untergang der 6. Hab' mich lieb. Harald Braun. La Habanera. Douglas Sirk. Ufa, Description: Videorecording 1 videodisc 93 min. DVD, region 1, full screen presentation; Dolby Digital. German with optional English subtitles. Hallo Janine. Carl Boese. Rainer Werner Fassbiner Foundation. DVD, soundtrack, Dobly digital, in mono.
In German with optional English subtitles; menus and special features in English. The Handmaid's Tale. Hangmen also die. Dick Arnold Productions, Videodisc release of the motion picture. DVD, mono. The Harmonists. Joseph Vilsmaier. VHS hi-fi stereo. Peter Buchka. Description: Videorecording 1 videocassette 60 min. Theo Lingen. Heilige Berg; The holy mountain. Arnold Fanck. Kino on Video, Silent, with English intertitles. Edgar Reitz. Originally produced in ; televised in the U. Description: Videorecording 9 videocassettes min.
German dialogue, English subtitles. Werner Herzog Filmproduktion. Originally released as motion pictures Description: Videorecording 6 videodiscs min. DVD; Dolby digital 5. In German or English with optional English subtitles. Hitlerjunge Quex; Hitler Youth Quex. Hans Steinhoff. International Historic Films, Hoffnung im Herz.
Third World Newsreel, ?. Description: Videorecording 1 videocassette 23 min. Hotel Terminus : the life and times of Klaus Barbie. Samuel Goldwin Company, Description: Videorecording 2 videocassettes VHS min. Digital video transfer. Ich war neunzehn. Konrad Wolf. Im Rausch der Arbeit , 15 min. Projekt Belsazar , 5 min. In einem Jahr mit 13 Monden. Volker Spengler. Tango Film; Filmverlag der Autoren. Originally produced as a motion picture in Germany in F67 I6x Originally released as a motion pictures in and Biermann-Film ; 3 min.
Strongman Ferdinand ; 91 min. Incident at Loch Ness. Description: Videorecording 1 videodisc 94 min. English and German dialogue; English and Spanish subtitles; closed-captioned. Irgendwo in Berlin Gerhard Lamprecht. Defa; Progress Film-Verleih. Description: Videorecording 1 videocassette 79 min. Jahrgang This film was shot in and banned after the screening of the rough cut. This version was completed in Description: Videorecording 1 videocassette 91 min.
Jx DVD, mono, Dolby digital. J Jenseits der Stille. Caroline Link. Original released as a motion picture in DVD, digitally mastered, Dolby digital surround. Jetzt--nach so viel Jahren. Pavel Schnabel. Pavel Schnabel Filmproduktion, Description: Videorecording 1 videocassette VHS 60 min. Location: Olin Library Media Center copy 2. The Joyless Street. Video Images, Originally released as silent motion picture in Germany in under the title Die freudlose Gasse and in the U.
VHS, Accu-speed recording system. Original Hammond organ score performed by Rosa Rio. Adaptation by Willi Haas, from the novel by Hugo Bettauer. With English title cards. Kino International, Uniform Title: Freudlose Gasse. English; Description: Videorecording 1 videocassette 96 min. Die Julika. Kabale und Liebe. Martin Hellberg. Defa; Progress Film-Vertrieb. Luis Trenker. Orignally released as a motion picture in Das Kaninchen bin ich. Kurt Maetzig. Karbid und Sauerampfer. Originally released as a motion picture in and re-released in by Progress Film- Verleih.
Jacob Geis, Franz Seitz and others. Die lustigen Vagabunden. Der neue Schreibtisch. Mysterien eines Frisiersalons. Auf dem Oktoberfest. Im Photoatelier. So ein Theater. Im Schallplattenladen. Der Theaterbesuch. Der verhexte Scheinwerfer. Der Firmling -- Disc 2. Der Zithervirtuose. Beim Nervenarzt. Die Erbschaft. Beim Rechtsanwalt. Die karierte Weste.
Musik zu Zweien. Der Antennendraht. In der Apotheke -- Disc 3. Erich Engels and others. Donner, Blitz und Sonnenschein ca. Karl Valentin privat und im Atelier ca. Kirschen in Nachbars Garten ca 85 Min. Karl Valentins Hochzeit , ca. Der Sonderling ca. Musical-Clown , ca. Herrmann Zschoche.
Eduard von Borsody. Kebab connection. Fatih Akin and Anno Saul. DVD region 0. In Turkish and German with subtitles in German and Turkish. Orignally produced as a motion picture in In German and French with English subtitles. Volumes: 1 videodisc; Supplements: 1 booklet. Kora Terry. Richard Wagner und das Ruinengesetz in der Musik , 50 min. August , 15 min. Die Sahara wurde Sumpf , 15 min.
Originally produced as motion pictures between and Auf der Suche nach einer praktisch-realistischen Haltung 12 min. Der Krieger und die Kaiserin. Tom Tykwer. X Filme Creative Pool. Kriemhilds Rache: die Nibelungen; Kriemhild's revenge : the Nibelungen. Kino Video, Based on the 12th century German Story, Die Nibelungenlied. Intertitles in German and English. Amherst, Mass. Karl Gass. German with English voiceover. Lessons of darkness ; Fata Morgana. Uniform Title: Lektionen in Finsternis.
A letter without words. Lisa Lewenz. NoNet Productions, ?. Videodisc release of the documentary film. Description: Videorecording 1 DVD 57 min. Die Liebe der Jeanne Ney. Kino International Corp. L71 Eine Liebe in Deutschland. Andrzej Wajda. Liebe im Raumanzug , 12 min. Megastars der Liebeskunst , 24 min. Lola rennt. VHS, hi-fi, Dolby surround. Long is the road.
Originally released in as motion picture; restored and rereleased by the National Center for Jewish Film. Description: Videorecording 1 videocassette 77 min. In Yiddish, German and Polish with English subtitles. L84 Love is colder than death. Description: Videorecording 1 videodisc 85 min. Die lustigen Weiber von Windsor. Georg Wildhagen. Nero-Film A. G; Janus Films. Nero-Film AG Berlin , Law Library Myron Taylor Hall.
Films were originally produced Winterstein, Fire extinguisher 11 min. Serpentine Gallery program min. Der flexible Unternehmer. Wer immer hofft, stirbt singend. Eine Frau wie ein Vulkan. Der Offizier als Philosoph. Ein Mann will nach Deutschland. Paul Wegener. Margit Carstensen. A DVD release of the film produced in Die Mauer. Max Ernst. Peter Schamoni. Originally produced as a documentary film in Germany ca. Released as a video in to commemorate theth anniversary of his birth. Dialogue in English, German and French; voiceover in English. Menschen am Sonntag; People on Sunday.
Robert Siodmak and Edgar G. DVD region 2. Silent film with music soundtrack; German intertitles and English subtitles. Menschen im Sturm. Fritz Peter Buch. Originally released as a motion picture in Hungary, Video a [Olin Library Media Center]. UFA, Originally produced by UFA as a motion picture in DVD, region 1, full screen presentation.
My cup doth overflow. Thy grace and mercy all my daies. Shall surely follow me;. And ever in the house of God. My dwelling place shall be. Gelobet sei der Herr,. Mein Gott, mein Licht, mein Leben,. Von Mutterleibe an,. Mein Gott, mein Heil, mein Leben,.
Des Vaters liebster Sohn,. Mit seinem teuren Blut,. Der mir im Glauben schenkt. Mein Gott, mein Trost, mein Leben,. Des Vaters werter Geist,. Den mir der Sohn gegeben,. Der mir mein Herz erquickt,. Der mir gibt neue Kraft,. Der mir in aller Not. Rat, Trost und Hilfe schafft! Mein Gott, der ewig lebet,.
Den alles lobet, was. Des Name heilig heisst:. Gott Vater, Gott der Sohn. Und Gott der werte Geist,.
something wicked 11 july something wicked sf horror magazine Manual
Dem wir das Heilig jetzt. Mit Freuden lassen klingen. Und mit der Engel Schar. Das Heilig! Den herzlich lobt und preist. Die ganze Christenheit,. Gelobet sei mein Gott. In alle Ewigkeit! This is one of the best hymns of Johann Olearius. Originally written for Trinity Sunday and based on the Gospel for that feast, it was first published in his monumental hymnal Geistliche Singekunst, August Crull, altered. See: How lovely shines the Morning Star. THIS is the first Lutheran hymn written by a woman. It has been characterized as a sublime evangelical hymn.
There has been some doubt as to the authorship, principally for the reason that the woman referred to was hardly twenty years of age at the time the hymn was first printed. The hymn, with her name attached, would not have been printed in contemporary Lutheran hymnals unless she had actually written it. This hymn is by John Morison, dated Our text is as altered for Hymns Ancient and Modern, , by the editors of that volume. Vexilla regis prodeunt,.
Fulget crucis mysterium,. Quo carne carnis conditor. Suspensus est patibulo:. Quo vulneratus insuper. Mucrone diro lanceae,. Ut nos lavaret crimine,. Manavit unda et sanguine. Impleta sunt, quae cecinit. David fideli carmine,. Dicendo nationibus:. Regnabit a ligno Deus. Arbor decora et fulgida,. Ornata regis purpura,. Electa digno stipite,.
Tam sancta membra tangere. Beata, cuius brachlis. Pretium pependit seculi,. Statera facta est corporis. Praedam tulitque tartari. O crux ave, apes unica,. Hoc passionis tempore:. Auge piis iustitam. Reisque dona veniam. Te summa Deus Trinitas. Collaudat omnis spiritus:. Quos per crucis mysterium. Salvas, rege per secula. This cento comes to us from the sixth century. The account usually given about the origin of this hymn is very likely legendary. Fortunatus was then living at Poitiers, where his friend Queen Rhadegunda founded a nunnery.
Before the consecration of the nunnery church she desired to present certain relics to it, and among these she obtained from the Emperor Justin II a fragment of the so-called True Cross, from which circumstance the nunnery received its name of the Holy Cross. This relic was sent in the first instance to Tours and was left in charge of the Bishop in order that he might convey it to Poitiers.
It was the 19th of November, The popularity of this hymn is attested by the fact that many have essayed to put it into English. Julian lists 37 English translations. The third stanza has been the crux of the translators. The translation otherwise is only partly based on Neale, Medieval Hymns, , his excellent first stanza being retained.
FOR St. Hostis Herodes impie,. Christum venire quid times? Non eripit mortalia,. Qui regna dat caelestia. Ibant magi, quam viderant,. Stellam sequentes praeviam:. Lumen requirunt lumine,. Deum fatentur munere. Lavacra puri gurgitis. Caelestis Agnus attigit;. Peccata, quae non detulit,. Nos abluendo sustulit. Novum genus potentiae,.
Aquae rubescunt hydriae,. Vinumque iussa fundere. Mutsvit unda originem. Qui apparuisti hodie,. Cum Patre et Sancto Spiritu. Neale, in his Hymnal Noted, Alleluia, Alleluia, Alleluia. Finita iam sunt praelia,. Est parta iam victoria;. Gaudeamus et canamus:. Post fata mortis barbara. Devicit Iesus tartara;. Applaudamus et psallamus:.
Surrexit die tertia. Caelesti clarus gratia. Insonemus et cantemus:. Sunt clausa stygis ostia,. Et caeli patent atria;. Per tua, Iesu, vulnera. Nos mala morte libera,. Ut vivamus et canamus:. This hymn has not been traced back farther than the Jesuit Symphonia Sirenum, Cologne, The translation is an altered form of that by Francis Pott, c. THE author of this hymn is unknown. The earliest edition is found in Symphonia Sirenum, Cologne, Neale is of the opinion that this hymn dates from the 12th century. Finita jam sunt praelia; Est parta jam victoria; Gaudeamus et canamus: Alleluia!
The Lutheran Hymnary adopted the translation made in by Francis Pott b. It was published in in Hymns fitted to the Order of Common Prayer. Neale in Nu rinder Solen op. Forgylder Klippens Top. Og Bergets Side! Stig op fra Jordens Bo,. Og dig med Tak og Tro. Til Himlen svinge! Utallig, saa som Sand,. Og uden Maade. Som Havets dybe Vand,. Er Herrens Naade,. Som han mit Hoved. Hver Morgen uden Maal. En Naade uden Maal. Til mig nedflyder. Lad Synden nu idag. Mig ei forblinde. At jeg min Guds Behag. Har ret i Minde!
Men, om min Fod gaar vild,. Da vend, o Gud, mig om. Gak ei med mig til Dom,. Du bedst min Tarv og Trang,. O Herre, kjender,. Tilmed er Lykkens Gang. Og hvad mig tjener bedst. I hver en Maade,. Det du tilforne ser,. Lad Gud kun raade! The original has seven stanzas. Our cento includes Stanzas 1, 2, 6, and 7. The tranalation is by P. Paulsen and, as far as we have been able to determine, was written about It is contained in the American Lutheran Hymnal, Hinunter ist der Sonnenschein,.
Die finstre Nacht bricht stark herein;. Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,. Lass uns im Finstern tappen nicht! Dir sei Dank, dass du uns den Tag. The foregoing hymn in the collection is his morning hymn. See Hymn No. The composite translation is based on that of Catherine Winkworth, Lyra Germanica, first series, Die an ihn glauben feste;. Er hilft aus Not, der fromme Gott,. Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,. Den will er nicht verlassen. Was mein Gott will, dass mir geschicht,.
- More titles to consider!
- About this book.
- A Guide to Christmas?
Will ich nicht widerstreben. Sein Wort ist wahr, denn all mein Haar. Auf dass uns gar nichts fehlet. Will ich ihm halten stille. In meiner letzten Studen. Noch eins, Herr, will ich bitten dich,. Lass mich, Herr, nicht verzagen;. Hiff, steur und wehr, ach Gott, mein Herr,. Zu Ehren deinem Namen! The hymn first appeared in print in a broadsheet, c. It became, and still is, in many circles a favorite hymn of comfort.
Hora novissima, tempora pessima Sunt; vigilemus. Ecce minaciter imminet arbiter Ille supremus,—. Imminet, imminet, ut mala terminet, Aequa coronet,. Recta remuneret, anxia liberet, Aethera donet. Curre, vir optime; lubrica reprime, Praefer honesta,. Fletibus angere, flendo merebere Caelica festa. Luce replebere iam sine vespere, Iam sine luna;. Lux nova lux ea, lux erit aurea, Lux erit una. Patria splendida, terraque florida, Libera spinis,. Danda fidelibus est ibi civitus, Hic peregrinis. Tunc erit omnibus inspicientibus Ora Tonantis. Summa potentia, plena scientia, Pax rata sanctis.
Hic homo nititur, ambulat, utitur; Ergo fruetur. Pax, rata pax ea, spe modo, postea Re capietur. Plaude, cinis mens, est tua pars Deus; Eius es et sis;. Rex tuus est tua portio, tu su; Ne sibi desis. Urbs Sion aurea, patria lactea, Cive decora,. Omne cor obruis, omnibus obstruis Et cor et ora. Nescio, nescio, quae iubilatio, Lux tibi qualis,. Quam socialia gaudia, gloria Quam specialis. Sunt Sion atria coniubilantia, Martyre plena,. Cive micantia, principe stantia, Luce serena. Sunt ibi pascua mentibus afflua Praestita sanctis;.
Regis ibi thronus, agminis et sonus Est epulantis. Gens duce splendida, contio candida Veatibus albis,. Sunt sine fletibus in Sion aedibus, Aedibus almis. O bona patria, lumina sobria Te speculantur;. Ad tua nomina sobria lumina Collacrimantur. Est tua mentio pectoris unctio, Cura doloris,. Concipientibus aethera mentibus Ignis amoris. Tu locus unicus illeque caelicus Ea paradisus. Non tibi lacrima, sed placidissima Gaudia, risus.
Lux tua mora crucis atque caro ducis Est crucifixi;. Laus, benedictio, coniubilatio Personst Ipsi. Est ibi consita laurus, et insita Cedrus hysopo;. Sund radiantia iaspide moenia, Clara pyropo. Hinc tibi sardius, inde topazius, Hinc amethystus. Est tua fabrica contio caelica, Gemmaque Christus.
Tu sine litore, tu sine tempore Fons, modo rivus;. Dulce bonis sepis, estque titi lapis Undique vivus. Est tibi laurea, dos datur aurea, Sponsa decora,. Primaque principis oscula suscipis, Inspicis ora. Hic breve vivitur, hic breve plangitur, hic breve fletur;. Non breve vivere, non breve plaudere, retribuetur. O retributio! Sunt modo praelia, postmodo praemia,— qualia? Plena refectio, nullaque passio, nullaque poena.
Spe modo vivitur, et Sion angitur A Babylone;. Nunc tribulatio, tunc recreatio, sceptra, coronae. Qui modo creditur, ipse videbitur atque scietur,. Ipse videntibus atque scientibus attribuetur. Mane videbitur, umbra fugabitur ordo patebit;. Mane nitens erit, et bona qui gerit, ille nitebit. Nunc tibi tristia, tunc tibi gaudia,— gaudia, quanta. Vox nequit edere, lumina cernere, tangere planta.
Pars mea, rex meus, in proprio Deus ipse decore. Visus amabitur, atque videbitur auctor in ore. Hymns No. The opening lines of this poem are the Hymn No. The translations of all four hymns are by John M. Neale, which appeared in part in his Sacred Latin Poetry, , and a larger portion, which he published in The Rhythm of Bernard de Morlaix, For thee, O dear, dear country.
O bona patria, lumina sobria te speculantur. Hora novissima, tempora pessima sunt; vigilemus. This grand poem, based upon the last two chapters of Revelation, was written in the abbey of Cluny about and contains upwards of 3, verse lines. It is found in a manuscript from the 13th century in the Bodleian Library. Illyricus was an aggressive and enthusiastic reformer, and as such he made use of the flaying satire upon the corruption of the times as found in this poem.
Later it was frequently published in its entirety in various works of the 16th, 17th 18th and 19th centuries. In modern times more or less of the poem has been repeated by various authors in England and Germany. The original poem was dedicated to Petrus Venerabilis Peter the Venerable , the head of the order of monks to which Bernard belonged. The poem is written in the unique dactylic hexameter verse, and the author states that the poem both as to contents and form came into being through divine inspiration. Every one who has a sense for real and true poetry, though less favorably impressed by certain details, will be stirred to the depth of the soul by the wealth of sublime inspiration flowing through these unique stanzas.
But, as a contrast to this picture of the corruption of the world and a life in sin, the first part of the poem presents a grand description of the glory and peace of the New Jerusalem—an ode so filled with charm and beauty that scarcely any other poem of the Middle Ages, written upon this theme, may be compared with it. John Neale, and his translations are the only ones in common use. In Dr. The abbey of Cluny was at that time the most famous in Europe—famous for its wealth and for its stately buildings, and especially for its cathedral. The imposing festival services with the elaborate ritual were famed far and wide.
The abbot of this institution was the well known Peter the Venerable. Here Bernard spent the greater part of his life. It is not known at what date he died, neither do we know much more about him than that he wrote this famous poem, De Contemptu Mundi On contempt of the world , which he dedicated to the leader of his order, Peter of Cluny.
A few examples follow:. These are the latter times These are not better times Let us stand waiting. Here we have many fears, This is the vale of tears, The land of sorrow. Earth very evil is;. Time through the last of his. Journey is halting. Alfred Robert Gaul, born in Norwich, England, , organist and composer, has written many popular sacred compositions. Brief life is here our portion. Hic breve vivitur, hic breve plangitur, hic breve fletur. FOR the general setting of this hymn, see notes under No. The number of stanzas may vary from four to twelve, and these do not always come in the same order.
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:. Te Prophetarum laudabilis numerus,. Te Martyrum candidatus laudat exercitus. Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,. Venerandum tuum verum et unicum Filium,. Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Patris sempiternus es Filius. Tu ad liberandum suscepturus hominem: non horruisti Virginis uterum. Tu devicto mortis aculeo: aperuisti credentibus regna coelorum. Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. Per singulos dies benedicimus te. Dignare Domine die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri Domine: miserere nostri. Fiat misericordia tua Domine super nos, quemadmodum speravimus in te. Te Deum laudamus. Hymnus in honorem sanctae trinitatis. It is thought that Bishop Ambrose of Milan d. In this language it gained its widest circulation. The Ambrosian Hymn of Praise, as it has been called, has been sung by the Church for fifteen centuries.
From the close of the fifth century it was used in the Roman church at the morning worship immediately before the reading of the Gospel. It was used during the ancient period at all great church festivities, as, for instance, at the installation of the popes, the coronation of kings, and the like. The hymn contains, in the first place, a strain praising the Triune God, the Father, Son, and Holy Ghost, and closes with an humble prayer for the help and grace of God. There are a great number of English translations of the Latin original. These date from the 10th century down to the present time.
This hymn enjoys the same popularity today as during the ancient period. It is used throughout the Christian Church on days of special thanksgiving and commemoration, as well as at regular services. The prestige and universal use of this hymn is not due to any intrinsic poetic qualities in the ordinary sense of the term, but rather to the fact that it breathes forth lofty, divine truths; the clear and powerful testimony of the faith of the holy Christian Church from the earliest times and throughout all generations.
It has therefore been considered more as a universal confession of faith than as an ordinary hymn. A great deal has been written about this hymn, concerning its origin, author, translations, and translators; concerning its use; the many composers who have set it to music, etc.. If it all were compiled, this material alone would fill many volumes. Many and varied opinions have been advanced during the centuries concerning the authorship of the hymn.
In many breviaries, for instance, it is referred to in connection with Ambrose and Augustine: Canticum Ambrosii et augustinii. An old legend says that the hymn was written during the Easter night when Ambrose baptized Augustine in the cathedral of Milan.
By divine inspiration, it is claimed, Ambrose sang the first part and Augustine continued the hymn. In this manner the hymn is referred to Ambrose, who is the oldest and most famous of the Latin hymn writers. As time went on it became customary to call all true metrical hymns Ambrosian hymns. Thus have been credited to Ambrose many hymns which he has not written. It seems certain that Ambrose has neither written nor translated this hymn.
Although the hymn is found in Greek, still it cannot be demonstrated that it was in use in the Oriental church. Several manuscripts mention Nicetus or Nicetius. An old Latin hymnary lists the hymn as Canticum beati Niceti and expressly mentions Niceta of Remesiana as the author. Niceta, bishop of Dacia, , is praised by his friend Paulinus of Nola for his learning and poetic ability. Niceta visited Paulinus about or Cassiodorus, also, mentions Niceta with much praise and recognition.
This, however, was not well adapted for use in the church. A version specially designed for the public worship is found in the collection, Een ny handbog, Rostock, , by an unknown author. According to the custom of the ancient church, it was ordered to be used at matins. Several ancient melodies have, however, come down with the hymn from the earliest period.
Ich will dich lieben, meine Zier,. Ich will dich lieben mit dem Werke. Bis mir der Tod das Herze bricht. Ich wil dich lieben, o mein Leben,. Als meinen allerbesten Freund;. Ich will dich lieben und erheben,. Solange mich dein Glanz bescheint;. Ich will dich lieben, Gotteslamm,. Ich danke dir, du wahre Sonne,. Dass mir dein Glanz hat Licht gebracht;. Ich danke dir, du Himmelswonne,. Dass du mich froh und frei gemacht;. PDF Download. Free Prisoner Yet Alive! I dolori che ci cambiano. Quando soffrire aiuta a crescere PDF Online.
PDF Online. Gomez PDF Online. Lets Learn About Money! Secrets to Success Fully Explained. New Writing: v. PDF Gigolo. Antonio Abate in Pistoia.
Related Das Herz der Finsternis (99 Welt-Klassiker) (German Edition)
Copyright 2019 - All Right Reserved